وَبَشِّرِ الَّذِين اٰمَنُواْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا اْلاَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَاُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that theirs are gardens beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: “Why, this is what we were fed with before,” for they are given things in similitude; and they have therein companions pure [and holy]; and they abide therein [for ever].
(Wa bashshir alladhīna āmanū wa ‘amilū al-ṣāliḥāt anna la-hum jannātin tajrê min taḥtihā al-anhār kullamā ruziqū minhā min thamaratin rizqan qālū hādhā alladhī ruziqnā min qablu wa utū bi-hi mutashābihan wa la-hum fī-hā azwājun muṭahharatun wa hum fī-hā khālidūn.)
Consider this: the word-order and positioning (naẓm) of this verse, like its sisters, has three aspects: the positioning of the verse as a whole [and its relationship] with what precedes it; the positioning [and relationships] of the verse’s phrases; and positioning [and relationships] of the constituents of the phrases.
Between this verse’s meaning and the previous verses are various relations, and different lines stretch out from it to those verses’ phrases. Surely you see how at the start of the sura the Qur’an praises itself and the believers, for [their] belief and good works, then with this verse indicates the result of belief and fruit of good works. And similarly, how it censures the disbelievers and condemns the dissemblers and describes their way which